Lots of katakana today, so if you only memorized the hirogana you might need to reference a chart to memorize today’s vocabulary.
There’s probably some interesting cultural background to the fact that the Japanese use the same word (chigau) to mean both “to be different” and “to be wrong”, but I have no idea what. Was it considered more polite to tell people they were “different” instead of bluntly telling them they were “wrong”? Or was being different considered to be wrong? Or maybe it’s just the fact that being wrong means to say something that is different from the truth. Who knows? Not me.
違う = ちがう = to be wrong; to be different
鉛筆 = えんぴつ = pencil
ペン = pen
ケイタイ = cellphone
スマホ = smart phone
Walk A Mile In Their Shoes
Blue: Let’s play a game where I say something wrong and you correct me.
Yellow: I would us 違う for that, right?
Yellow: Being right felt kind of good…
Yellow: Is this how you feel ALL the time!?